Восстановительный перевод
Вопрос
Мир вам! Вопрос: хороший ли перевод Библии "Живой Поток", я просто от одного служителя слышал совет другому служителю, чтобы тот читал этот перевод, так как он более точен нежели синодальный. На сколько это верно и лучше ли он синодального и есть ли искажения в самом переводе Уитнеса Лии, без учета его комментариев?
Ответ
Уважаемый Артур,
В своем вопросе Вы сделали одно очень любопытное замечание, что кто-то продолжает советовать к использованию «Восстановительный перевод». Не могли бы Вы поподробнее рассказать об этом вопросе, откуда Вы сами? Нам важны не столько имена конкретных людей, сколько понимание того, как сегодня продолжает распространяться учение «Живого потока», нам это важно для наших исследований.
Чтобы ответить на Ваш вопрос, нужно понимать особенность учения «Поместной церкви», дело в том, что они особо выделяют роль комментариев У Ли к этому переводу. Действительно, последователи этого учения считают, что без его важных наставлений они не могут во всей полноте понять текст Нового Завета. Вторая проблема заключается в том, что трудно представить, чтобы кто-то смог читать только сам текст Нового Завета, не заглядывая во многочисленные комментарии на каждой странице. Таким образом, повсеместно распространяя текст «Восстановительного перевода» последователи Живого потока стремились к распространению именно идей своего основателя.
Что касается качества самого перевода, то, хотя он во многом и копирует синодальный, в новом переводе немало мест изменено по совершенно непонятным причинам. Вы можете прочитать нашу статью Сергея Гущина о Восстановительном переводе в Вестнике ЦАИ №9
С уважением,